2015/03/05

りんごはApple! Apples has to be in English!




ウィリアムの話す言葉の中で,英語でなければならないものと日本語でなければならないものがあります。例えばブライアンのことは絶対に「お父さん」とは言わないでdaddyだし,わたしのことは絶対に「かあさん」でmommyとは言いません。りんごは絶対にappleで,あひるも絶対にducky。サルやサイ,カバは英語だけど,ゾウやイヌ,ネコは日本語。色は紫以外は日本語で,紫はpurple。どうやって英語で言うか日本語で言うか決めているのかなあ。単に言いにくいからっていうわけでもないような。不思議です。

William says certain words only in English or in Japanese. He never calls Brian "Otosan"(dad), but "daddy", and never calls me "mommy" but "ka-san"(mom). Apple is always in English, so is ducky. For animals, monkey, rhino, hippo, etc. are in English, but elephant, dog, cat are in Japanese. For colors, he says everything in Japanese except purple. I want to know how he decides which language to use. It doesn't seem like it depends on how easy/difficult the words are to say in Japanese/English. Very interesting.

0 件のコメント: